Для ТЕБЯ - христианская газета

Просящему у тебя - дай
Поэзия

Начало О нас Статьи Христианское творчество Форум Чат Каталог-рейтинг
Начало | Поиск | Статьи | Отзывы | Газета | Христианские стихи, проза, проповеди | WWW-рейтинг | Форум | Чат
 


 Новая рубрика "Статья в газету": напиши статью - получи гонорар!

Новости Христианского творчества в формате RSS 2.0 Все рубрики [авторы]: Проза [а] Поэзия [а] Для детей [а] Драматургия [а] -- Статья в газету!
Публицистика [а] Проповеди [а] Теология [а] Свидетельство [а] Крик души [а] - Конкурс!
Найти Авторам: правила | регистрация | вход

[ ! ]    версия для печати

Просящему у тебя - дай


Основано на реальных событиях, описанных
в воспоминаниях И.С. Проханова

Та ночка обещала быть холодной,
Над городком багровый стыл закат.
Бродяга шел оборванный, голодный,
Замеченный лишь стайкой пацанят.

Навстречу оборванцу по дороге
Скакал верхом богатый человек.
Босяк его окликнул: « Ради Бога,
Подайте три копейки на ночлег!»

Богатый всадник, натянув поводья,
Остановился около него
И, осмотрев убогие лохмотья,
Ответил: « Не получишь ничего!

Таких, как ты, я знаю, попрошайка!
Пропьёшь все деньги в первом кабаке!»
…Вспорхнула по домам мальчишек стайка,
Умчался вдаль богач на рысаке.

Бездомный уходил понурым шагом,
Треща по лужам, тронутым ледком…
А поутру замерзшего бродягу
Нашли на лавке в парке городском.

Мы часто презираем попрошаек
И милость оказать им не спешим.
Но, подавая, мы не согрешаем,
С них спросит Бог. А не подав – грешим.

26.11.2009
Комментарий автора:
Основано на реальных событиях, описанных
в воспоминаниях И.С. Проханова

Об авторе все произведения автора >>>

Ирина Иванченко, Саратов, Россия

член церкви Святого Евангелия г. Саратова с 2002г.

 
Прочитано 3185 раз. Голосов 6. Средняя оценка: 5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы, замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам совершенствовать свои творческие способности
Оцените произведение:
(после оценки вы также сможете оставить отзыв)
Отзывы читателей об этой статье Написать отзыв Форум
Вячеслав Радион 2009-11-28 06:04:11
Аминь.
 Комментарий автора:
Меня очень тронула эта простая история, описанная в книге И.С. Проханова "В котле России"

Надежда Дудка 2009-11-28 07:22:24
Слава Богу.Точно и сильно.
 Комментарий автора:
Слава Богу.

Иван Онюшкин 2009-11-29 13:50:03
...и от хотящего занять у тебя не
отвращайся.

 Комментарий автора:
Да, Иван, я думаю, что давая нуждающемуся - мы даем Господу. Ведь Он Сам так сказал (Матф 25.40)

Надежда 2009-12-16 12:34:32
Очень хороший стих! Очень мудро написано! С них спросят за одно, с нас - за другое (за равнодушие).
 
Нина Люленкова 2010-03-13 18:46:32
Не в бровь,а в глаз!
 Комментарий автора:
Огромное спасибо за отзывы, Нина Борисовна!

читайте в разделе Поэзия обратите внимание

­Но душе моей всего ценнее - Анна Лукс

Изя из подполья... - Изя Шмуль

Прекрасных лилий полон пруд - Елена Русецкая

>>> Все произведения раздела Поэзия >>>

Теология :
Альфред Великий. Боэциевы песни (фрагменты) - Виктор Заславский
Альфред Великий (849-899) был королем Уессекса (одного из англосаксонских королевств) и помимо успешной борьбы с завоевателями-викингами заботился о церкви и системе образования в стране. Он не только всячески спонсировал ученых монахов, но и сам усиленно трудился на ниве образования. Альфреду Великому принадлежат переводы Орозия Павла, Беды Достопочтенного, Григория Великого, Августина и Боэция. Как переводчик Альфред весьма интересен не только историку, но и филологу, и литературоведу. Переводя на родной язык богословские и философские тексты, король позволял себе фантазировать над текстом, дополняя его своими вставками. Естественно, что работая над "Утешением философией" Боэция, Альфред перевел трактат более, чем вольно: многое упростил, делая скорее не перевод Боэция, но толкование его, дабы сделать понятным неискушенным в античной философии умам. Поэтому в его обработке "Утешение" гораздо больше напоминает библейскую книгу Иова. "Боэциевы песни" появились одновременно с прозаическим переводом "Утешения" (где стихи переведены прозой) и являют собой интереснейший образец античной мудрости, преломленной в призме миросозерцания христиан-англосаксов - вчерашних варваров. Неизвестна причина, по которой стихи и проза, так гармонично чередующиеся в латинском оригинале "Утешения", были разделены англосаксами. Вероятно, корень разгадки кроется в том, что для древнеанглийского языка литературная проза была явлением новым и возникновением ее мы обязаны именно переводам короля Альфреда. Делая прозаические переводы, король был новатором, и потому решил в новаторстве не переусердствовать, соединяя понятный всем стих с новой и чуждой глазу прозой. Кроме того, возможно, что Альфред, будучи сам англосаксом, не понимал смешанных прозаическо-стихотворных текстов и решил, что лучше будет сделать два отдельных произведения - прозаический трактат и назидательную поэму. Как бы там ни было, в замыслах своих король преуспел. "Боэциевы песни" - блестящий образец древнеанглийской прозы и, похоже, единственный случай переложения латинских метров германским аллитерационным стихом. Присочинив немало к Боэцию, Альфред Великий смог создать самостоятельное литературное произведение, наверняка интересное не только историкам, но и всем, кто хоть когда-то задумывался о Боге, о вечности, человечских страданиях и смысле жизни.

Проза :
Ты моя крепость. - Светлана Поталова

Свидетельство :
Сила примера - Елисей Пронин

 
Назад | Христианское творчество: все разделы | Раздел Поэзия
www.ForU.ru - (c) Христианская газета Для ТЕБЯ 1998-2012 - , тел.: +38 068 478 92 77
  Каталог христианских сайтов Для ТЕБЯ


Рамочка.ру - лучшее средство опубликовать фотки в сети!

Надежный хостинг: CPanel + php5 + MySQL5 от $1.95 Hosting





Маранафа - Библия, каталог сайтов, христианский чат, форум

Rambler's Top100
Яндекс цитирования

Rambler's Top100